ویلیام بلیک Willliam Blake

ویلیام بلیک Willliam Blake په اتلسمه میلادي پېړۍ کې د انګلیسي ادب او انځورګرۍ په ډګر کې لوی نوم دی. ده اویا کاله ژوند کړی او په شاعرۍ، انځورګرۍ او مذهبي علومو  یې کې پراخه لاس درلود.

نوموړي یوازې د انځورګرۍ په برخه کې رسمي زده کړې کړې وې او په همدغه برخه کې یې د تدریس له لارې د خپل ژوند اړتیاوې پوره کولې. بلیک په ځوانۍ کې واده وکړ او ۲۶کلن ؤ، چې د شعرونو لومړۍ ټولګه یې چې «شاعرانه طرحې» نومېده له چاپه راووتله.

دده د شعرونو ځانګړتیا دا وه، چې د دودیزو شعري قالبونو او قافیو پر ځای یې نویو فورمونو او سمبولیک بیان ته مخه کړه او همدارنګه یې د خپلو شعرونو سره ورته نقاشۍ هم وکښلې. په دې اساس کله به چې کوم چا دده شعري اثر لوست، شعر به یې نقاشي بیانوله او نقاشۍ به یې شعر.

د بلیک د نورو شعري ټولګو نومونه دا دي:

۱: د معصومیت ترانې او تجربې

۲: د دوزخ او جنت ترمنځ تړاو

۳: بیت المقدس

۴: اروپا او یوه وړاندوینه

بلیک نه یوازې د خپلو کتابونو پاڼې په ښکلو انځورونو سره ښکلې کړې، بلکې د یو شمېر نورو نامتو ادیبانو په کتابونو کې یې هم د هغو له محتوا سره سم انځورونه وکښل، چې د هغو له ډلې څخه د ایټالیا د ستر لیکوال «دانته» د «الهي کمیډي» کتاب یادولی شو. ویل کېږي، چې بلیک په ۶۰ کلنۍ کې له شاعرۍ څخه لاس واخیست او نور ټول وخت یې نقاشۍ ته ورکړ. خو د تعجب ځای دا دی، چې نوموړی په خپل وخت کې دومره ونه پېژندل شو، بلکې له مړینې څخه یې کابو سل کاله تېر شوي وو، چې دده کارونو ته د یوه اصیل هنرمند د هڅو په سترګه وکتل شول او د شهرت انګازه یې ترډېره ورسېده.

د بلیک څو ویناوې:

۱: د یو دښمن بښل، د یوه دوست تر بښلو ډېر اسانه کار دي.

۲: جاهل او ناپوه که چېرې په خپل جهل او ناپوهۍ کې هڅه او استقامت ولري، عاقل او هوښیار ورنه جوړېږي.

۳: هڅه وکړه، چې د نېکمرغۍ او خوشالۍ خبرې زیاتې په ژبه راوړې، نه د غم او بدمرغۍ.

۴: که چېرې غواړې د ګل له بوی او ښکلا څخه خوند واخلې، باید د هغو د اغزیو نېش هم وزغمې.

۵: په خپل دوست په قهر وم، کله چې مې هغه ته د خپل قهر وویل، قهر مې له منځه لاړ.

د بلیک د شعر یوه نمونه:

رنځور ګلاب

اې د ګلاب ګله ته رنځور یې

هغه په سترګو نه ښکاره کېدونکی چینجی

چې په شپه کې الوزي

د څپاند توپان په منځ کې

 

ستا بستر یې موندلی دی

ستا نازک بدن ته رسي

او د هغو پټه او ښکاره نامراده مینه

ستا ژوند تباه کوي.

The Sick Rose

O Rose thou art sick.

The invisible worm,

That flies in the night

In the howling storm:

Has found out thy bed

Of crimson joy:

And his dark secret love

Does thy life destroy.

Afghan School Textbooks

Advertisement | Why Ads? | Advertise here

پوهنتون چینل

پوهنتون چینل درسره سبسکرایب او شریک کړئ

سبسکرایب Subscribe



ترنم یوتیوب چینل

نوې ویدیو هره ورځ

سبسکرایب Subscribe


wasiclinic.com
Back to top button